スタッフブログ

2009年11月13日 アサガヤアタリデ大ザケノンダ

「阿佐ヶ谷」は、私が上京して初めて住んだ街です。

陽の当たらない風呂なし4畳半のまるで「どくだみ荘」。

 ちなみにマンガ「どくだみ荘」は私の愛読書。文庫化になったら大人買いしたいのに、文庫化になかなかなりません。どくだみ荘は、私の青春のバイブルでした。

 さて、「高陽一酒徒」。

さて、どういう意味か。

「高陽の一人の飲んだくれ」だそうです。

http://www.urban.ne.jp/home/safuro/bungaku6.htm

それを井伏鱒二先生は何と訳したか。

「アサガヤアタリデ大ザケノンダ 」

http://d.hatena.ne.jp/kanetaku/20070917/p1

名訳。

 田家春望  高適


出 門 何 所 見
春 色 滿 平 蕪
可 歎 無 知 己
高 陽 一 酒 徒

ウチヲデテミリヤアテドモナイガ
正月キブンガドコニモミエタ
トコロガ會ヒタイヒトモナク
アサガヤアタリデ大ザケノンダ

 続いてこれも名訳ですね。

 勧 君 金 屈 巵
 満 酌 不 須 辞
 花 発 多 風 雨
 人 生 足 別 離

  コノ盃ヲ受ケテクレ
  ドウゾナミナミツガシテオクレ
  花二嵐ノタトエモアルゾ
  サヨナラダケガ人生ダ


  

 

PAGETOP

お問い合わせ